پیکر بیژن اشتری، مترجم و منتقد با حضور تعدادی از اهل قلم و فرهنگ از خانه هنرمندان ایران به سمت خانه ابدیاش در قطعه هنرمندان بهشت زهرای تهران تشییع شد.
به گزارش ایسنا، در مراسم تشییع پیکر بیژن اشتری، نویسنده، مترجم و منتقد سینما، که روز گذشته (سهشنبه، ۲۰ خرداد) در خانه هنرمندان برگزار شد، جلیل اکبری صحت، روزنامهنگار و منتقد سینما، اجرای مراسم را برعهده داشت و عباس یاری، منتقد سینما، محمد حسینی، داستاننویس و ویراستار ترجمههای اشتری، فیاض زاهد، نویسنده و استاد دانشگاه، مهدی یزدانی خرم، داستاننویس و روزنامهنگار، آزاده مسعودنیا، مترجم، اسدالله امرایی، مترجم، و محمدعلی جعفریه، مدیر نشر ثالث و ناشر آثار اشتری، سخنرانی کردند. همچنین حجتالاسلام سیدمحمدعلی ابطحی بر پیکر او نماز خواند.
نیکنام حسینیپور (مدیرکل روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی)، علیرضا رئیسدانا (مدیر انتشارات نگاه)، اسماعیل حسنزاده (مدیر انتشارات کتاب پارسه)، کاوه و بهرنگ کیائیان (از نشر چشمه)، یوسف علیخانی (داستاننویس و مدیر نشر آموت) و جمعی از اهل قلم و چهرههای فعال در حوزه فرهنگ و هنر همچون محسن فرجی، امین حسینیون، محمود قلیپور، علیرضا بهنام، کاوه فولادینسب، فرامرز روشنایی، امید معلم، یزدان عشیری، هوشنگ کلمکانی، فرید قاسمی، امید نجوان، جعفر گودرزی، شاهین شجری کهن و مجید سعیدی از حاضران در مراسم تشییع پیکر بیژن اشتری بودند.
جلیل اکبری صحت که اجرای برنامه را برعهده داشت، گفت: خبر شوکهکنندهای بود. تصور این ضایعه دور از ذهن بود، فکر میکردم اشتری تا هشتاد و چندسالگی در کنار ما خواهد بود. او دلسوز به تمام معنا بود.
این روزنامهنگار با اشاره به اولین دیدار خود با اشتری گفت: زمانی که وارد روزنامه میشد که مطلبی بدهد، میگفت خبر بد اینکه.... و حالا باید بگویم خبر بد اینکه ما یکبار زندگی میکنیم و خبر خوب اینکه اگر خوب زندگی کنیم همان یک زندگی برای ما بس است.
اکبری صحت خاطرنشان کرد: بیژن آنچه را میفهمید زندگی کرد، تغییر کرد و زندگی کرد، تغییر کرد و زندگی کرد و زندگی چیزی جز در مسیر زندگی کردن نیست. مرگ دورترین نسبت را با بیژن اشتری داشت اما طبیعت کار خود را میکند.
او سپس گفت: در وصف بیژن نمیشود شعر خواند و به ادبیات پناه برد. دلیل دارد؛ این کار درباره کسی که از جنس کلمه است و کسی که کلمه را معنا میبخشد، کار سختی است. اشتری در عین سادگی و در عین اینکه انسان روراست و درستی بود، پیچیدگیهایی در مفاهیمی که به آنها فکر میکرد، داشت. اشتری انسان پیچیده خوبی بود. با مغزی که آینده را میبیند و از گذشته پلی به آینده میسازد، مواجه هستیم.
همچنین عباس یاری گفت: چقدر دلم میخواست الان که برای چنین چهره ارزشمندی، مراسمی گرفته شده، خود بیژن همین جا بود و ما در چشمانش نگاه میکردیم و به او میگفتیم، بیژن از تو خیلی چیزها یاد گرفتیم؛ یاد گرفتیم چطور نگاه کنیم، چهجوری بنویسیم و یاد گرفتیم چگونه با دیگران معاشرت کنیم که تأثیر عاطفی ما در ذهن آنها باقی بماند.
این منتقد سینما افزود: افسوس گاهی به سمتی میرویم که عین فیلمفارسی و یا فوتبال آدمها را به استقلالی و پرسپولیسی تقسیم میکنیم و آن موضوع بهانهای میشود عدهای از زاویه دیگری به آن آدم نگاه کنند.
یاری افزود: بیش از ۵۰ سال است من کار مطبوعاتی میکنم. زندهیاد اشتری که همینجا هست، نه جسمش بلکه خودش، میل نداشت کسی راجعبه او حرف بزند و میگفت کاری را میتوانم انجام میدهم. فیلمهایی را انتخاب میکرد و در مجله زندهیاد علی معلم درباره آنها مینوشت و نگاه او به این فیلمها نگاهی نبود که منتقد خارجی فیلم را نقد کرده باشد و دیدگاه خودش را مینوشت و نظراتش سیاسی نبود.
او سپس ادامه داد: اشتری به تمام معنا میل به زندگی داشت. بیژن میل نداشت بگوید چندساله است و پیر قلم شده، حتی در نگاه و لباس پوشیدن و حضورش میخواست بگوید من آدم جوانی هستم و بود. جوان بودن هم ربطی به سن و سال ندارد و امری ذهنی است.
محمد حسینی که در نشر ثالث با بیژن اشتری همکاری داشت، با تشکر از کسانی که در مراسم او شرکت کردهاند، گفت: «چه نهنگی به خاک شد». در طول عمر پربرکتش برای ما کلی کار کرد و از مترجمان و نویسندگانی بود که در زمان حیات خود قدر دید. زمانی که صحبت میشد بیژن اشتری در جایی هست، مشتاقان انبوهی برای دیدار او جمع میشدند.
این نویسنده افزود: آقای جعفریه (مدیر نشر ثالث) در این چند روز تلاش بسیاری کرد و گرههایی را که سر راه هنرمندان و نویسندگان بهوجود آمده با خونسردی و صبوری و پایداری حل کرد تا بتوانیم کنار هم باشیم.
حسینی یادآور شد: بخش عظیمی از کتابهایی که به قلم اشتری خواندید، اولین خوانندهاش من بودم زیرا کارها را ویراستاری میکردم. از او بسیار آموختیم و و سر فرصت درباره او حرف خواهیم زد. عمیقاً متأسفم.
فیاض زاهد با اشاره به خاطرهای از عبدالحسین زرینکوب گفت: در دهه ۷۰، مراسمی برای حافظ گرفته بودند و یکی از مقامات عالیرتبه کشور، مقالهای نوشته بود درباره حافظ. استاد سر کلاس فرمود که از نظر من این بهترین مقالهای است که درباره حافظ ارائه شد. ما از مشخصات این مقاله سوال کردیم، پاسخ داد نویسنده در این مقاله اشاره میکند مهم این نیست که حافظ، حافظ و لسانالغیب بوده یا در جوانی شراب مینوشیده و یا اهل خلوت بوده، مهم این است که حافظ، حافظ شده است، چون شدن از بودن مهمتر است.
این استاد دانشگاه و پژوهشگر خاطرنشان کرد: بیژن اشتری از نظر من نمادی است از شدنهای مداوم و پیدرپی. مهم نیست که بگوییم بیژن اشتری در جوانی چه بود و در میانسالی چه شد و در این روزها چه فکر میکرد، مهم این جهد دائمی و این تلاش وصفناپذیر در دانایی و صداقت در بیان آنهاست.
بیژن اشتری متولد سال ۱۳۳۹ بود که ۱۸ خرداد ۱۴۰۴ در منزل خود درگذشت.
از جمله آثار شناختهشده این مترجم میتوان به «انقلابهای ۱۹۸۹»، «استالین جوان»، «ادبیات علیه استبداد»، «مائو»، «چهگوارا»، «حرمسرای قذافی» و «آکواریومهای پیونگیانگ» اشاره کرد.
همچنین «تیم برتون»، «سینمای انگلستان»، «فرهنگ سینمای معاصر آمریکا» در دو مجلد، «زندگینامه بیل کلینتون» و «زندگینامه هیلاری کلینتون»، «فرمانده؛ ونزوئلای هوگو چاوز»، «انور خوجه»، «دختر استالین»، «استالین؛ دربار تزار سرخ»، «لنین»، «دستنوشتهها نمیسوزند»، «امید علیه امید»، «رفیق؛ زندگی و مرگ ارنستو چه گوارا» و «شوروی ضد شوروی» از جمله دیگر آثار ترجمهای او هستند.